Made with love by

İdilonline
Deniz de boğulmak mı?havada yere çakılmak mı?
1675
post-template-default,single,single-post,postid-1675,single-format-standard,stockholm-core-2.0.2,select-theme-ver-6.1,ajax_fade,page_not_loaded,side_area_slide_with_content,,qode_menu_center,wpb-js-composer js-comp-ver-6.4.1,vc_responsive
Title Image

Deniz de boğulmak mı?havada yere çakılmak mı?

Deniz de boğulmak mı?havada yere çakılmak mı?

Konu ordan ordan açılırken,ingilizlerin gemilere bayan anlamına gelen “she ” demelerine geldi.Neden böyle diyorlar acaba?dedi diğerleri..
İngilizlerinin niye dediğini bilmem ama hakkatten kadınlar gemi gibi..Onca yükü taşırlar ,kendi yükleri çok hafifmiş gibi,genede su üzerinde kalmayı başarırlar..Bir sızıntı olmaya görsün,yavaş yavaş batarlar.Acı vere vere can verdirirler…Şimdi düşündüm de uçaklara da “he”denebilir.Ne kadar yük taşıtırsa taşısınlar , uçarlar…:)İçindeki kişi keyifle uçarken,ansızın çaklır yere.Çakıldığını bile anlayamadan ölür zavallı 🙂
bu blog beni çok bilmiş bilmiş konuşturuo bazen kıl oluyorum kendime.Ama yapcak bişe de yok fikirlerimi yazıorum değil mi?Acaba üslupta mı bi hata var?